Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

И гнала его угроза

  • 1 Lumen coeli, sancta rosa

    "Свет небес, святая роза". У Пушкина описка coelum.
    Обращение к Деве Марий, являющееся, по-видимому, авторским текстом Пушкина.
    Lumen coeli, sancta rosa!
    Восклицал всех громче он,
    Мусульман со всех сторон. (А. С. Пушкин, Жил на свете Рыцарь бедный....)
    Оставались прекрасные и неясные Формулы: "он имел одно виденье, непостижное уму..." Или: "с той поры, сгорев душою, он на женщин не смотрел..." Сохранялись таинственные инициалы А. М. D. [ сокращение, употребленное Пушкиным в одном из вариантов стихотворения "Жил на свете рыцарь бедный...", обозначающее: Ave, Mater Dei - авт. ] или малопонятные читателю наименования литературной латыни: "lumen coeli, sancta rosa!"... Но Достоевский безошибочно растолковал этот пушкинский фрагмент, построив свой образ на теме чистой любви. (Л. П. Гроссман, Достоевский.)
    И если роза есть символ влюбленности, то именно "розу" воспевает А. Блок в своих стихах... Его роза должна быть - lumen coeli, sancta Rosa, и любовь его должна быть любовью к Прекрасной Даме. (Р. В. Иванов -Разумник, Роза и крест.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lumen coeli, sancta rosa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»